Для того чтобы понять другого человека необходимо говорить на его языке. И речь идет не о русском, немецком или хинди. Несомненно, существует общий понятийный аппарат примитивных предметов (стол, собака, интернет, ложка), но тут, образы, рисуемые человеческой мыслю, отличаются у каждого индивидуума. Можно провести небольшой эксперимент: представьте себе любой предмет и запишите на листке бумаги каким его Вы видите: размер, цвет, количество частей и пр. Теперь обратитесь к другому человеку и попросите проделать то же или просто описать этот предмет. Это и будет показателем разницы мировоззрения. Эксперимент, скорее всего, провалится, если заказанный предмет будет находиться перед глазами испытуемых единомоментно.
Более интересно и сложно обстоят дела с эмоциями, чувствами, переживаниями и впечатлениями. Так множество слов для современного человека утрачивают первоначальный смысл. Например, слово «переживать». Чаще всего его употребляют в негативной коннотации, связанной с эмоционированием при неприятном событии или волнением. Однако «переживание» – имеет корень «жив» и приставку «пере», относится к опыту субъекта. Понятие, которое вкладывает отдельная личность в смысл произнесённого слова, зависит не только от вышеуказанного мировоззрения, но и от способности идентифицировать свои ощущения и эмоции. Чем сложнее чувство, тем проблематичнее описать его.
Ещё один момент, на который я хочу указать – это следование социально принятым шаблонам. Так, пытаясь передать раздражение, но плохо идентифицируя его, человек, может описать это как ненависть или неприятие только в угоду простоте передачи в словоформе своего чувства окружающим. В итоге, множество конфликтов порождаются «разницей в кодировке». А разрешение конфронтации всего лишь в уточнении смысла вкладываемого в слова. Только вот выражение «Что ты имеешь ввиду?» так же потеряло первоначальный смысл и вряд ли прояснит ситуацию. Вариант – уточнять отдельные главные слова, способные привести к разногласиям.